אנימה עם פילוס סולו עוברת שינויים גדולים בגלל יפן
פילוס סולו משנה את שמות הדמויות והמקומות בגרסה היפנית.
סיכום
- הפרק הראשון של האנימה Solo Leveling זה עתה שודר ברחבי העולם, והצופים מרוצים מכך שהתוכנית עמדה בציפיותיהם.
- עם זאת, נוצרה מחלוקת בנוגע לתרגום השמות ליפנית, בגלל החלטת האולפן.
- יתר על כן, שמות הדמויות לא היו הדבר היחיד ששונה כדי להצית את הלהבות. גם שמות האזורים שונו.
פילוס סולוהפרק הראשון של אנימה שודר לאחרונה ברחבי העולם והמעריצים שמחו לראות שהסדרה הצליחה למלא את הציפיות שלהם עם הפרק הראשון. מעבר למה שהמנהווה הכילה במקור, הפרק הראשון מבסס אבן דרך משמעותית.
פרסומת
פילוס סולו
פילוס סולוpremiere מבטיחה אנימה מדהימה הראויה לחומר המקור השובר שלה הודות לשילוב של פעולה דינמית, סגנון ויזואלי ייחודי ועולם מסקרן בהשראת פנטזיה ומשחקי וידאו. עם זאת, החלטה אחת של האולפן הביאה לוויכוח על שינוי השמות לצורות יפניות.
ההחלטה לשנות את שמות הדמויות כדי לשקף את הגרסה היפנית של האנימה, למרות העובדה שהפילוס סולועיבוד אנימה יצר התרגשות משמעותית בקרב מעריצים ברחבי העולם, והוליד ויכוחים. שינויים אלה הביאו למעריצים להטיל ספק בהיגיון מאחוריהם. וכדי להוסיף עוד שמן למדורה, השינויים לא הוגבלו רק בשמות הדמויות. גם שמות האזורים שונו.
פרסומת
קרא עוד: דרום קוריאה, ביטחון המולדת של ארה'ב סגרו את האתר שהכניס 261,000 דולר למכירה לא חוקית של רומני אינטרנט קוריאניים
פילוס סולומשנה שמות בעיבוד אנימה
בעוד שהמעריצים שמחו לקבל סוף סוף את עיבוד האנימה של ה-manhwa האהוב עליהם,פילוס סולוהשאיר את המעריצים תוהים לגבי שינויי השם בסדרה. ויכוח על הסדרה, שהייתה אמורה להיות האנימה המצופה ביותר של 2024, התעורר ברשת כתוצאה מההחלטה לשנות את שמות הדמויות כדי לשקף את הגרסה היפנית של התוכנית.
הסיבה מאחורי השינויים הללו וההשפעות הפוטנציאליות שלהם על הסנטימנט הכללי הותירו את המעריצים לתהות. המטרה העיקרית של המתרגמים בעת ביצוע הפילוס סולואנימה הייתה אמורה להחליף את השמות היפניים בעמיתיהם הקוריאנים. מיזושינו שון, למשל, החליף את סונג ג'ין וו כשם המקורי של הגיבור.
פרסומת
פילוס סולואנימה
שמות נוספים של הדמויות הראשיות שקיבלו גרסאות יפניות מתוקנות היו Cha Hae-in, Baek Yoonho ו-Wo Jinchul. שינויים אלו נראו רק בגרסאות היפניות של הסדרה, והגרסה השנייה התאימה את כל השמות וההגדרות של הסדרה לליבת המקור.פילוס סולו.
קרא עוד: יש סטנדרט גבוה מאוד: מפיק פילוס סולו נפתח לגבי המאבקים של חופש יצירתי מבלי להתרחק מחומר המקור
גם מיקומים ושמות אזורים השתנופילוס סולו
מעריצים רבים של החומר המקורי של manhwa הביעו התרגשותפילוס סולומעבר לאנימה. ההפקה נמצאת בניהולה של A-1 Pictures. הצופים מקווים שהעיבוד לוכד במדויק את התמונות והתפאורה האפית שלפילוס סולו, במיוחד עם A-1 Pictures אחראי.
פרסומתפילוס סולו
אבל בנוסף לשמות, ההגדרה של הסדרה עברה גם כמה שינויים. טוקיו שימשה כתחליף לסיאול במקומות הסיפור, והנבלים הקוריאנים המקוריים הוחלפו ביפנים. אסטרטגיית לוקליזציה זו משפרת את יכולת ההתאמה להתחבר לקהל היעד היפני שלה.
קרא עוד: לפעמים זה קשה: שחקן הקול של Hell's Paradise חשב שהמעריצים יתייחסו למחשבה של גבימרו על מה שמניע אותו
למרות שהמעריצים היו מוטרדים מהשינויים בשמות, תוכן משתנה לעתים קרובות עבור קהלים שונים בעיבודים. ההתאמה של הדמויות והסיפור האהובים שלהם למסך הגדול צפתה בשקיקה על ידי המעריצים ולמרות השינויים בשמות והלוקליזציה לקהל היפני, הסדרה עמדה בציפיות המעריצים.
פרסומת